Centre for Migration Law, Nijmegen, Holanda, viernes 3 de febrero de 2012
En la foto sí pero cuando llegué a Nijmegen aún no había comenzado a nevar. Había dedicado el vuelo de Valencia a Amsterdam a estudiar un texto sobre "acomodo razonable" (una técnica frente a la discrminación indirecta), subrayar un librito sobre derecho y sociedad de Teubner y Bourdieu y a ojear un libro de Slavoj Zizek que habría hecho más llevadero ese mascullar y esos apuntes de letra apretada y tono realista en mi diario sobre el ejercicio de las profesiones vinculadas a la seguridad, un rumiar desagradable incluso para mí mismo, un rumiar que venía arrastrando desde que en el aeropuerto de Manises una guarda de seguridad asegurara (valga aquí la redundancia) que yo llevaba algo así como metales debajo de mis axilas (sobacos en la expresión que ella utilizó)lo cual justificaba que fuera palpado hasta las orejas. Tenía pues un triple pesar: saberme en manos de aquellos que hablan como personajes de Bukowski sin haberlo leído, haber olvidado el libro de Joyce que vengo disfrutando desde que comenzó el año, la traducción de Rueda de "Ulises" y la convicción de que hoy ya es imposible escuchar cualquier disculpa por parte de alguno de los guiñoles del núcleo más indiscutible e indebatido de lo real. No pasa nada. Al cabo de las horas y ya en el Centre for Migration Law estos pesares se desvanecieron: el frio pasaba a ser una interesante preocupación y la directora del centro me regalaba un buen puñado de libros: "European Asdylum Law", "The Returns Directive...", "Democracy, Migrants and Police in European Union", "Temporary employment of migrants in Europe" and so on.
Hoy he madrugado para comenzar a leer el libro editado por la generosa Karin Zwaan: Karin Zwaan, Maaike Verrips Pieter Muysken (eds.), Language and Origin. The Role of Language in European Asylum Procedures: Linguistic and Legal Perspectives, Centre for Migration Law, Nijmegen, 2010. Lenguaje y origen, el sonido del refugiado a la hora de evidenciar la cuestión de la petición de asilo.
"In recent years, language has been used as evidence in assessing asylum seekers’ claims. Do they come from the country that they claim to originate from? Although this would seem quite simple, reliable assessments are hard to achieve. Many factors intervene: high variability, multilingualism, extended stays in refugee camps, lack of systematic knowledge about the languages, mixed ancestry. European countries have developed various techniques, but experts often disagree about these, and the validity of the results. This book contains a series of papers presented at the ESF Exploratory Workshop Language and Origin: the role of language in European asylum procedures. The workshop took place at the Netherlands Institute for Advanced Studies (NIAS) in Wassenaar, April 22-23, 2010. It brought together an interdisciplinary group of experts from different European countries in a constructive setting to explore the different techniques, exchange views, learn to speak each other’s language and to set priorities for future research and developments. The book presents the papers of the workshop in five parts: Part One: The practice of LADO; Part Two: LADO and the study of language; Part Three: Language and origin: Three case studies; Part Four: Language in asylum procedures: A country survey; Part Five: LADO as evidence."
Karin Zwaan, Maaike Verrips Pieter Muysken (eds.), Language and Origin. The Role of Language in European Asylum Procedures: Linguistic and Legal Perspectives, Centre for Migration Law, Nijmegen, 2010.
Sé que muy recurrente pero a mí me al escuchar acerca de esos sonidos me ha venido enseguida la banda sonora de las vicisitudes de ben braddock para algo, por supuesto, bastante más duro que las acometidas de mrs robinson.